投票にご協力を!!
語学の勉強は初めのうちは結構楽しいものですが、ある程度のところでつまずいたりするもの。
それに結果がすぐに現れるものでもないので、忍耐力が必要。
自分との闘いもあるでしょう。
現代人は忙しい。
誘惑は周りに溢れている。
仕事は忙しい、飲み会だって行きたいし、家族サービスだってしなきゃ、家事もある、休日くらいのんびりしたい…。
そんな中でも英語を学んでいらっしゃる方々は相当のモチベーションの持ち主だと思うのです。
実は私自身、究極的な目的は何なのか未だに明確ではありません。
***
そこで、皆さんの英語習得の目的を教えていただきたく投票フォームを設置させていただきました。
これから英語を学ぼうとしている方々のためにも是非ご参加ください。
どうぞよろしくお願いします。
それに結果がすぐに現れるものでもないので、忍耐力が必要。
自分との闘いもあるでしょう。
現代人は忙しい。
誘惑は周りに溢れている。
仕事は忙しい、飲み会だって行きたいし、家族サービスだってしなきゃ、家事もある、休日くらいのんびりしたい…。
そんな中でも英語を学んでいらっしゃる方々は相当のモチベーションの持ち主だと思うのです。
実は私自身、究極的な目的は何なのか未だに明確ではありません。
***
そこで、皆さんの英語習得の目的を教えていただきたく投票フォームを設置させていただきました。
これから英語を学ぼうとしている方々のためにも是非ご参加ください。
どうぞよろしくお願いします。
旅行表現(買い物編)
3月も後一日で終わりですね。
春は別れと出会いの季節。
人との別れはちょっとほろ苦くも、新入社員のようなフレッシュな気持ちになる、そんな時期です。
さて、今日は旅行会話の買い物編です。
「試着してもいいですか。」
は May I try it on?
メイ アイ トライ イット アン?
です。
何かお探しですか〜。などと店員に声をかけられて特別聞きたいことも無ければ、
「見ているだけです」
I'm just looking.
アイム ジャスト ルッキング
と嫌みなくさらーっとかわすと良いと思います。
春は別れと出会いの季節。

人との別れはちょっとほろ苦くも、新入社員のようなフレッシュな気持ちになる、そんな時期です。
さて、今日は旅行会話の買い物編です。
「試着してもいいですか。」
は May I try it on?
メイ アイ トライ イット アン?
です。
何かお探しですか〜。などと店員に声をかけられて特別聞きたいことも無ければ、
「見ているだけです」
I'm just looking.
アイム ジャスト ルッキング
と嫌みなくさらーっとかわすと良いと思います。
室蘭市 白鳥大橋
休日に、室蘭までドライブしました。
室蘭は道南に位置し、鉄の街として知られています。
札幌から高速道路を使用すると120キロ程度です。
地元の祝津公園展望台からみた白鳥大橋の夜景です。
残念ながらもやがかかってしまって綺麗ではありませんが。

白鳥大橋の詳細は、室蘭市のホームページの右上検索欄に白鳥大橋(ハクチョウオオハシ)と入力すると白鳥大橋について詳しくご覧になれます。
構想から着工、開通まで数十年の年月と莫大な資金、そして当時の最先端技術を投入して作られたものなので、一見の価値あり…かも。
室蘭市ホームページトップへ
室蘭市内、雪はほとんど無く、自転車が走行してました。
室蘭は道南に位置し、鉄の街として知られています。
札幌から高速道路を使用すると120キロ程度です。
地元の祝津公園展望台からみた白鳥大橋の夜景です。
残念ながらもやがかかってしまって綺麗ではありませんが。

白鳥大橋の詳細は、室蘭市のホームページの右上検索欄に白鳥大橋(ハクチョウオオハシ)と入力すると白鳥大橋について詳しくご覧になれます。
構想から着工、開通まで数十年の年月と莫大な資金、そして当時の最先端技術を投入して作られたものなので、一見の価値あり…かも。
室蘭市ホームページトップへ
室蘭市内、雪はほとんど無く、自転車が走行してました。

映画の英題
外国の人との会話で話題に困ったとき、洋画はいいネタになることがあります。
その際、注意したいのが日本のタイトルと原題が違う場合です。
何度発音しても全く話が通じない、という時は発音が悪いのではなく、そもそも原題と日本訳が違っている場合も考えられるのです。
映画を観たときは注意して原題も確認しておくと良いでしょう。ポスター等よーく探してみると原題が入っているものです。
大抵下の方に載っていることが多いです。
インターネットで日本の題名で検索して探すという手もあります。
具体例を挙げるとすると、
ロビンウィリアムズ主演の「今を生きる」の原題は
Dead Poet Society
号泣したいとき、一人でこっそり観る映画です。
ブルースウィルス主演の「シックス・センス」の原題は
The Sixth Sense
*第六感、の意。
文法的にはsixが6番目のという意味で序数なので、前にtheがつきます。
霊と交流が出来る少年と心理学者とのやりとりがなんとも心に染みる映画です。
衝撃的なラストシーンには度肝を抜かれたものです。
個人的にどちらも大好きな作品なのでご紹介しました〜。
もちろん原題と同じものもあります。
Ghost「ゴースト」は同じ。
ゴーストは既に日本語として定着していますからね。
若き日のデミムーアがとてもキュートです。
そういう観点で映画を観ると訳者の苦労が伝わってきたりしてまたひと味違う見方ができてさらに興味が湧きますよね。
皆さんも色々探してみてください。
そして、気に入ったものがあれば是非教えて下さい〜。
お待ちしています。
********************************
3/28お詫び:
当初「今を生きる」の原題をSeize the Day と記載しておりましたが、
Mojoさんからのコメントの通り、Dead Poets Societyが正しい題名でした。
大変失礼いたしました。
********************************
その際、注意したいのが日本のタイトルと原題が違う場合です。
何度発音しても全く話が通じない、という時は発音が悪いのではなく、そもそも原題と日本訳が違っている場合も考えられるのです。
映画を観たときは注意して原題も確認しておくと良いでしょう。ポスター等よーく探してみると原題が入っているものです。
大抵下の方に載っていることが多いです。
インターネットで日本の題名で検索して探すという手もあります。
具体例を挙げるとすると、
ロビンウィリアムズ主演の「今を生きる」の原題は
Dead Poet Society
号泣したいとき、一人でこっそり観る映画です。
ブルースウィルス主演の「シックス・センス」の原題は
The Sixth Sense
*第六感、の意。
文法的にはsixが6番目のという意味で序数なので、前にtheがつきます。
霊と交流が出来る少年と心理学者とのやりとりがなんとも心に染みる映画です。
衝撃的なラストシーンには度肝を抜かれたものです。
個人的にどちらも大好きな作品なのでご紹介しました〜。

もちろん原題と同じものもあります。
Ghost「ゴースト」は同じ。
ゴーストは既に日本語として定着していますからね。
若き日のデミムーアがとてもキュートです。
そういう観点で映画を観ると訳者の苦労が伝わってきたりしてまたひと味違う見方ができてさらに興味が湧きますよね。

皆さんも色々探してみてください。
そして、気に入ったものがあれば是非教えて下さい〜。
お待ちしています。
********************************
3/28お詫び:
当初「今を生きる」の原題をSeize the Day と記載しておりましたが、
Mojoさんからのコメントの通り、Dead Poets Societyが正しい題名でした。
大変失礼いたしました。
********************************
晩ご飯!
家族が皆不在です。
晩ご飯は納豆ご飯、煮しめ、青汁です。

健康に良いといわれるとつい買ってしまう。
数ある青汁の中からえらんだこの青汁は、
・大麦若葉が原料。
・農薬を使用せずに栽培。
という特徴があるそう。
以下はわたくし独自の英作文です。
The green drink is ”Aojiru”in this picture.
It's made from young leaves of barley.
The shop says it was grown without agricultual chemicals.
*若葉:young leaves
*大麦:barley
*農薬:agricultual chemicals
でした。
晩ご飯は納豆ご飯、煮しめ、青汁です。

健康に良いといわれるとつい買ってしまう。

数ある青汁の中からえらんだこの青汁は、
・大麦若葉が原料。
・農薬を使用せずに栽培。
という特徴があるそう。
以下はわたくし独自の英作文です。

The green drink is ”Aojiru”in this picture.
It's made from young leaves of barley.
The shop says it was grown without agricultual chemicals.
*若葉:young leaves
*大麦:barley
*農薬:agricultual chemicals
でした。
Wellの意外な用法
well(ウェル)の意外な用法を発見しました。
wellと言えば、上手に、よく、などの意味を想像しますよね。
例えば1のような例文…。
1.He speaks English well.
彼は英語を上手に話す。
辞書でこんな表現に出会いました。
*She took the joke well.
ジョークを上手く聞いてあげるということかな??
↓
正解は・・・ 彼女はその冗談を平静に聞き流した。
という意味だそうです。
*ジーニアス英和辞典より引用
wellには落ち着いて、平静に、という意味も掲載されてました。
へぇ〜。
wellと言えば、上手に、よく、などの意味を想像しますよね。
例えば1のような例文…。
1.He speaks English well.
彼は英語を上手に話す。
辞書でこんな表現に出会いました。
*She took the joke well.
ジョークを上手く聞いてあげるということかな??

↓
正解は・・・ 彼女はその冗談を平静に聞き流した。
という意味だそうです。
*ジーニアス英和辞典より引用
wellには落ち着いて、平静に、という意味も掲載されてました。
へぇ〜。
OREO:
OREOってご存じですよね。
実は英字新聞のクロスワードパズルの問題の答えの一つなのです。
問題が:Popular Lunchbag Item
人気のある(一般的な)昼にバッグに持って行くアイテム??
OREOを辞書で調べてもやっぱり商標名のクッキーのOREOしかそれらしいのは載っていないんです。
ただ、興味深いことには lunch:(米国では時刻は関係なく)軽食 と記載されていました。
時刻が関係がないということに驚き。
lunchと言えばご飯とかうどんとかを想像してしまいがちでしたが、案外クッキーということもあり得るかも…。
という私なりの結論に達しました。
ポートランドにホームステイしている時、森林浴に行きました。
その時の昼食も手作りのチョコチップクッキーとココアだったんです。
甘党の私もあれにはちょっと面食らいました。
日本人でその昼食に耐えられる人は多分あんまりいないですよね
(^^;)
やっぱりおにぎりだいっっ。
どなたか昼食にクッキーを食べる習慣があるという情報がございましたら教えてください。
【注目情報】英会話3レッスンが980円!お試し会員限定受付中!

実は英字新聞のクロスワードパズルの問題の答えの一つなのです。
問題が:Popular Lunchbag Item
人気のある(一般的な)昼にバッグに持って行くアイテム??

OREOを辞書で調べてもやっぱり商標名のクッキーのOREOしかそれらしいのは載っていないんです。
ただ、興味深いことには lunch:(米国では時刻は関係なく)軽食 と記載されていました。
時刻が関係がないということに驚き。
lunchと言えばご飯とかうどんとかを想像してしまいがちでしたが、案外クッキーということもあり得るかも…。
という私なりの結論に達しました。
ポートランドにホームステイしている時、森林浴に行きました。
その時の昼食も手作りのチョコチップクッキーとココアだったんです。
甘党の私もあれにはちょっと面食らいました。
日本人でその昼食に耐えられる人は多分あんまりいないですよね
(^^;)
やっぱりおにぎりだいっっ。
どなたか昼食にクッキーを食べる習慣があるという情報がございましたら教えてください。
【注目情報】英会話3レッスンが980円!お試し会員限定受付中!
おっちょこちょい
いちごDiaryのkaorinさん。
リンクを追加しようと思ったのですが…。
アドレスがわからなくなってしまって…。
申し訳ありませんが、もう一度URLをコメント欄にでも残しておいてもらえますか〜〜。ごめんなさ〜い。
3/28追記:無事、kaorinさんから連絡をもらえました。
リンクに追加しました。
リンクを追加しようと思ったのですが…。
アドレスがわからなくなってしまって…。
申し訳ありませんが、もう一度URLをコメント欄にでも残しておいてもらえますか〜〜。ごめんなさ〜い。

3/28追記:無事、kaorinさんから連絡をもらえました。
リンクに追加しました。
アポロ13
今日は暖かい一日でした。
道路の雪も日に日に着実に減ってきています。
学生時代、周りに映画ファンが多かったことに触発されて色々映画を観ました。
アポロ13をご覧になった方は多いと思います。
実話を元にした感動作です。
内容に関しては割愛しますが、チームワークの素晴らしさと極限の状態での奇跡的なラストシーンが印象的です。
最後はばんざ〜い!とhappy ending をお好みの方にはお勧めです。
Apollo 13 の話をアメリカ人にしたところ、発音が悪く通じませんでした。
アクセントをpoの部分に極端な位つけないと通じないようです。
道路の雪も日に日に着実に減ってきています。
学生時代、周りに映画ファンが多かったことに触発されて色々映画を観ました。
アポロ13をご覧になった方は多いと思います。
実話を元にした感動作です。
内容に関しては割愛しますが、チームワークの素晴らしさと極限の状態での奇跡的なラストシーンが印象的です。
最後はばんざ〜い!とhappy ending をお好みの方にはお勧めです。
Apollo 13 の話をアメリカ人にしたところ、発音が悪く通じませんでした。
アクセントをpoの部分に極端な位つけないと通じないようです。
春分の日
今日は春分の日です。
同時にお彼岸の中日(ちゅうにち)でもあります。
彼岸を国語辞典で調べると…
春分・秋分の日を中日としてその前後の7日間のこと。
例:暑さ寒さも彼岸まで。
明日からこの例文のように暖かくなってくれれば心も弾みます。さてそんなわけで我が家ではおはぎが食卓にあがりました〜。
手作り
と言っても私は手伝いですが…。おほほ
ちなみに横にあるのはそばです。

おはぎを手持ちの和英辞典で調べました。
a rice dumpling
dumpling :
1.肉入り肉団子,リンゴ入り焼き団子
2.ずんぐりした善人
うーん。
確かに丸っこい形状はイメージできますよね。
でもなんかこむずかしい。
独自で作文してみました。
a rice ball covered with boiled sweet beans
訳)ゆでた甘い豆で覆われたおにぎり。
なんていかがでしょうか。
さて、最後に問題です。
秋分の日はいつでしょうか。
答えは次回…。
同時にお彼岸の中日(ちゅうにち)でもあります。
彼岸を国語辞典で調べると…
春分・秋分の日を中日としてその前後の7日間のこと。
例:暑さ寒さも彼岸まで。
明日からこの例文のように暖かくなってくれれば心も弾みます。さてそんなわけで我が家ではおはぎが食卓にあがりました〜。

手作り

と言っても私は手伝いですが…。おほほ

ちなみに横にあるのはそばです。

おはぎを手持ちの和英辞典で調べました。
a rice dumpling
dumpling :
1.肉入り肉団子,リンゴ入り焼き団子
2.ずんぐりした善人
うーん。
確かに丸っこい形状はイメージできますよね。
でもなんかこむずかしい。

独自で作文してみました。
a rice ball covered with boiled sweet beans
訳)ゆでた甘い豆で覆われたおにぎり。
なんていかがでしょうか。

さて、最後に問題です。
秋分の日はいつでしょうか。
答えは次回…。
花
春は何かと変化の多い季節ですね。
卒業式、入学式、転勤等々。
そんな行事の時に欠かせないのが花束。
先日、家に帰ったら机の上に花がありました。
あまりにも綺麗だったのでパシャリ。
母親は日常でも時々花を買ってきては飾ります。
なんか、癒されます。

花。
プレゼントするのもいただくのも好きです。
純粋に綺麗ですよね。
Flowers are good both to give and to be given.
卒業式、入学式、転勤等々。
そんな行事の時に欠かせないのが花束。
先日、家に帰ったら机の上に花がありました。
あまりにも綺麗だったのでパシャリ。
母親は日常でも時々花を買ってきては飾ります。
なんか、癒されます。

花。
プレゼントするのもいただくのも好きです。
純粋に綺麗ですよね。
Flowers are good both to give and to be given.
英単語(文房具編)
コメントを下さった方々、ありがとうございます♪
♪平々凡々さんへ♪
留学されていらしたんですね、応援クリックありがとうございます。
サイトを覗かせていただきました。
留学されていた時の辛かった、楽しかった経験なども教えて欲しいです。また伺います!
♪momoさんへ♪
野菜がニガテとのこと。
確かに苦手なものの単語は覚えちゃうかも知れないですね。
アレルギーとかもっていたらなおさら。
リンクの件、ありがとうございます(^^)
♪volvicさんへ♪
寒締めほうれん草ですか…。北海道に長く住んでいますが初めて聞きました。今度八百屋さんに行く時にでも聞いてみますね。
リンクの件、もちろんOKです。
♪Mojoさんへ♪
付箋は猫ちゃんの格好の獲物になりそうですね。ぴらぴらしているし。
突撃訪問される場合はくれぐれも事前にご連絡をお願いします。(笑)
……
さて、本日の単語は、文房具です。
消しゴム→eraser (イレイザー)
ホチキス→stapler (ステイプラー)
*(辞書より)日本語のホッチキスは考案者Hotchkissに由来する。
考案者の名前だったとは知りませんでした。
♪平々凡々さんへ♪
留学されていらしたんですね、応援クリックありがとうございます。
サイトを覗かせていただきました。
留学されていた時の辛かった、楽しかった経験なども教えて欲しいです。また伺います!
♪momoさんへ♪
野菜がニガテとのこと。
確かに苦手なものの単語は覚えちゃうかも知れないですね。
アレルギーとかもっていたらなおさら。
リンクの件、ありがとうございます(^^)
♪volvicさんへ♪
寒締めほうれん草ですか…。北海道に長く住んでいますが初めて聞きました。今度八百屋さんに行く時にでも聞いてみますね。
リンクの件、もちろんOKです。
♪Mojoさんへ♪
付箋は猫ちゃんの格好の獲物になりそうですね。ぴらぴらしているし。
突撃訪問される場合はくれぐれも事前にご連絡をお願いします。(笑)
……
さて、本日の単語は、文房具です。
消しゴム→eraser (イレイザー)
ホチキス→stapler (ステイプラー)
*(辞書より)日本語のホッチキスは考案者Hotchkissに由来する。
考案者の名前だったとは知りませんでした。
身の回りの英単語(野菜編)
前回コメントをくださった♪Enjoy EnglishのAgneatha さんへ♪
Agneatha さんのモットーは「英語は度胸と愛嬌」とのこと。
全く同感です。
リンクに追加させていただきました。
皆さんと一緒に頑張りましょうね〜。
さて、今日の単語は野菜編です。
ホウレンソウ→ spinach (スピニッジ)*発音注意
もやし→ bean sprouts(ビーン スプラウツ)
*sprout :名詞で芽。動詞では発芽する、芽をふく の意。
*表記方法 今回よりアクセントの位置は下線表記しています。
PR
万田発酵■お試しキャンペーン「ひと粒のちから」
Agneatha さんのモットーは「英語は度胸と愛嬌」とのこと。
全く同感です。

リンクに追加させていただきました。

皆さんと一緒に頑張りましょうね〜。
さて、今日の単語は野菜編です。
ホウレンソウ→ spinach (スピニッジ)*発音注意
もやし→ bean sprouts(ビーン スプラウツ)
*sprout :名詞で芽。動詞では発芽する、芽をふく の意。
*表記方法 今回よりアクセントの位置は下線表記しています。
PR
晩ご飯
前回記事にコメントをくださった♪Mojoさんへ♪
付箋作戦気に入っていただけて嬉しいです!!
褒めていただくと張り合いあります。
今後も頑張っちゃお!
今日の晩ご飯はまたまた質素です。
昨日の海鮮丼は見栄えがよかった!
ですが、残念ながらカメラの具合が良くなくて撮れなかったんです。

秋刀魚、納豆、切り干し大根、梅干し…
同情しないでください。(笑)
いいんです、これで十分なのです。
サンマ以外は精進料理みたいですよね。
精進料理を国語辞典で調べました。お坊さんのための料理という意味だと思っていました。
…が、意味は以下の通りです。
精進料理:魚・肉を絶って身を慎む の意。
俗世の人にも精進料理という言い方はできるんですね。
今回の英単語は…
仏教僧→ a Buddhist monk(ア ブディスト マンク)
冷え性対策に黒酢もろみ …今なら3日間お試し100円。
付箋作戦気に入っていただけて嬉しいです!!
褒めていただくと張り合いあります。
今後も頑張っちゃお!

今日の晩ご飯はまたまた質素です。
昨日の海鮮丼は見栄えがよかった!
ですが、残念ながらカメラの具合が良くなくて撮れなかったんです。


秋刀魚、納豆、切り干し大根、梅干し…
同情しないでください。(笑)
いいんです、これで十分なのです。
サンマ以外は精進料理みたいですよね。
精進料理を国語辞典で調べました。お坊さんのための料理という意味だと思っていました。
…が、意味は以下の通りです。
精進料理:魚・肉を絶って身を慎む の意。
俗世の人にも精進料理という言い方はできるんですね。
今回の英単語は…
仏教僧→ a Buddhist monk(ア ブディスト マンク)
マイブーム学習法
こんばんは。
毎日、毎日春が来ることを願っています。
今日は私のマイブーム学習法をご紹介します。
身の回りにあって名前がわからないものを調べた単語を付箋で貼る、というシンプルなもの。
ま、なんてことないんですけどね。

上の写真はわかりにくいと思いますが、電気スタンドの「電球の球」です。
調べました。
a light bulb (ライト バルブ)
というそうです。
この電球 ですが、恐らく皆さんは直接手で触って取り付けますよね。
使用前に布で拭くと長持ちするんだそうですよ。
なんでも手で直接触ることによって消耗を早めてしまうらしいです。
ご存じでしたか。
家の電球があまりにも消耗が早いので、電器屋さんに相談したらそうアドバイスしてくれたんです。
そう言えば今のところ居間の電球は無事ですね。
良かった、良かった。
毎日、毎日春が来ることを願っています。
今日は私のマイブーム学習法をご紹介します。
身の回りにあって名前がわからないものを調べた単語を付箋で貼る、というシンプルなもの。
ま、なんてことないんですけどね。


上の写真はわかりにくいと思いますが、電気スタンドの「電球の球」です。
調べました。
a light bulb (ライト バルブ)
というそうです。
この電球 ですが、恐らく皆さんは直接手で触って取り付けますよね。
使用前に布で拭くと長持ちするんだそうですよ。
なんでも手で直接触ることによって消耗を早めてしまうらしいです。
ご存じでしたか。
家の電球があまりにも消耗が早いので、電器屋さんに相談したらそうアドバイスしてくれたんです。
そう言えば今のところ居間の電球は無事ですね。
良かった、良かった。
ブラウスが(スカートから)はみ出ていますよ。
ブラウスが(スカートから)はみ出ていますよ。
Your blouse has worked out (of your skirt).
…workの意外な用法。
<人・物> がある方向へ徐々に動く

Your blouse has worked out (of your skirt).
…workの意外な用法。
<人・物> がある方向へ徐々に動く
使える英語表現〜彼と目が合っちゃった!
赤毛のアン
Anne of Green Gables (赤毛のアン)は大好きな文学作品の一つです。
ご存知とは思いますが、カナダの大自然を舞台にしたヒューマンドラマで、映画やミュージカル、演劇、アニメ化されている名作です。
カナダという国からこの作品を連想する方も少なくないはずです。
ですが、カナダ人の知り合いによればカナダでは日本のように有名ではないらしいです。
来日して日本人に赤毛のアンのことを聞かれて初めて作品のことを知ったそうですよ。
あんなに涙を誘う名作なのに!!
何故でしょうね。
日本人の考え方や道徳観にマッチした作品なのでしょうか。
ご存知とは思いますが、カナダの大自然を舞台にしたヒューマンドラマで、映画やミュージカル、演劇、アニメ化されている名作です。
カナダという国からこの作品を連想する方も少なくないはずです。
ですが、カナダ人の知り合いによればカナダでは日本のように有名ではないらしいです。
来日して日本人に赤毛のアンのことを聞かれて初めて作品のことを知ったそうですよ。
あんなに涙を誘う名作なのに!!
何故でしょうね。

日本人の考え方や道徳観にマッチした作品なのでしょうか。

英語との関わりについて
わたくしと英語との関わりを紹介します。
::1970年代::
英語とは全く無縁の家庭に生まれる。
::少女時代::
北海道の大地でのびのびと育つ。
::中学入学::
初めて英語に出会う。
親にNHKのラジオ英会話のテキストを与えられ、わけもわからず毎日大声で復唱。
発音は身に付くが、特に学校の英語の成績に直結することは無く、学校での成績も真ん中位。
::中学3年生::
親の転勤により転校。
転校先の担任に英語の発音を褒められ有頂天。
教科書の英文を暗唱できるまで覚えることで徐々に成績アップ。
::高校生::
文法構造を教わり英語への理解が深まる。
○高校で習った文法構造(オニオンという人が提唱した。一般的に1〜5文型まである。例えば第一文型S+v(主語+動詞)というようなもの。
マイケルジャクソンの音楽と出会い、魅了される。
将来マイケルに会ったら英語が必要だと興味が増す。
初めての海外旅行。
旅行先はハワイ。
生の英語に触れ、さらに英語への興味が湧く。
ハワイでのエピソードはこちらを参照下さいませ(*^_^*)
大学時代:
地元の英文学科へ入学。
周囲の学生の英語のレベルと興味の高さに影響を受ける。
一ヶ月間米国オレゴン州へホームステイ。
英検準一級を取得。
教育実習。
(中学生は思っていたよりもかわいかったです)
::就職活動::
北海道の中学英語教師の道と民間企業OLの道とに悩む。
最終的には民間で働くことを選択。
::社会人::
会社に就職し、社会の厳しさを味わう。
働いてお金をもらうということがこんなに大変だったとは…。
ちょくちょく旅行へ。
旅行での会話には困らない程度だと思っていたのに外資系の飛行機に乗った際、字幕無しの洋画をほとんど理解できない自分に愕然。
改めて4年間学んできたはずの英語が自分のものになっていないことを痛感。
::…現在社会人○年目::
せめて洋画を字幕無しで理解できるようになりたいと、それを目標に学習中。
そしてこのブログを始めたことをきっかけに世の中には沢山英語ができる人がいることを実感。
同時に英語習得を目標にしている人々の多さも知りました。
外国語を身につけるのは根気がいる作業。モチベーションや目的、学習方法も人それぞれですが、身につけたい気持ちは同様のはず。
今はブログのネタ探しに辞書を引いたり、文法書を読んだり、英語へのアンテナを張り巡らせているのが楽しい今日このごろです。
英語に興味のある方々、情報交換の場として本サイトを利用していただければ幸いです。
::1970年代::
英語とは全く無縁の家庭に生まれる。

::少女時代::

北海道の大地でのびのびと育つ。

::中学入学::

初めて英語に出会う。

親にNHKのラジオ英会話のテキストを与えられ、わけもわからず毎日大声で復唱。
発音は身に付くが、特に学校の英語の成績に直結することは無く、学校での成績も真ん中位。

::中学3年生::
親の転勤により転校。

転校先の担任に英語の発音を褒められ有頂天。
教科書の英文を暗唱できるまで覚えることで徐々に成績アップ。

::高校生::
文法構造を教わり英語への理解が深まる。
○高校で習った文法構造(オニオンという人が提唱した。一般的に1〜5文型まである。例えば第一文型S+v(主語+動詞)というようなもの。
マイケルジャクソンの音楽と出会い、魅了される。
将来マイケルに会ったら英語が必要だと興味が増す。
初めての海外旅行。

旅行先はハワイ。
生の英語に触れ、さらに英語への興味が湧く。
ハワイでのエピソードはこちらを参照下さいませ(*^_^*)
大学時代:
地元の英文学科へ入学。
周囲の学生の英語のレベルと興味の高さに影響を受ける。
一ヶ月間米国オレゴン州へホームステイ。
英検準一級を取得。
教育実習。
(中学生は思っていたよりもかわいかったです)
::就職活動::
北海道の中学英語教師の道と民間企業OLの道とに悩む。
最終的には民間で働くことを選択。
::社会人::
会社に就職し、社会の厳しさを味わう。
働いてお金をもらうということがこんなに大変だったとは…。
ちょくちょく旅行へ。
旅行での会話には困らない程度だと思っていたのに外資系の飛行機に乗った際、字幕無しの洋画をほとんど理解できない自分に愕然。
改めて4年間学んできたはずの英語が自分のものになっていないことを痛感。

::…現在社会人○年目::

せめて洋画を字幕無しで理解できるようになりたいと、それを目標に学習中。
そしてこのブログを始めたことをきっかけに世の中には沢山英語ができる人がいることを実感。
同時に英語習得を目標にしている人々の多さも知りました。
外国語を身につけるのは根気がいる作業。モチベーションや目的、学習方法も人それぞれですが、身につけたい気持ちは同様のはず。
今はブログのネタ探しに辞書を引いたり、文法書を読んだり、英語へのアンテナを張り巡らせているのが楽しい今日このごろです。

英語に興味のある方々、情報交換の場として本サイトを利用していただければ幸いです。
旅行会話(お金編)
今日は寒い一日でした。
3月に入ってから暖かい日やら強風の日やら変わりやすい天気ですね。
今日は旅行会話の中でもお金に関する表現です。
大事ですね。
チップなどの支払いでは1ドル札やユーロが必需品です。
お金をくずして欲しい時の表現です。
「20ドル札をくずしてもらえますか。」
Could you break a 20 dollar bill?
3月に入ってから暖かい日やら強風の日やら変わりやすい天気ですね。
今日は旅行会話の中でもお金に関する表現です。
大事ですね。
チップなどの支払いでは1ドル札やユーロが必需品です。
お金をくずして欲しい時の表現です。
「20ドル札をくずしてもらえますか。」
Could you break a 20 dollar bill?





