映画の英題
外国の人との会話で話題に困ったとき、洋画はいいネタになることがあります。
その際、注意したいのが日本のタイトルと原題が違う場合です。
何度発音しても全く話が通じない、という時は発音が悪いのではなく、そもそも原題と日本訳が違っている場合も考えられるのです。
映画を観たときは注意して原題も確認しておくと良いでしょう。ポスター等よーく探してみると原題が入っているものです。
大抵下の方に載っていることが多いです。
インターネットで日本の題名で検索して探すという手もあります。
具体例を挙げるとすると、
ロビンウィリアムズ主演の「今を生きる」の原題は
Dead Poet Society
号泣したいとき、一人でこっそり観る映画です。
ブルースウィルス主演の「シックス・センス」の原題は
The Sixth Sense
*第六感、の意。
文法的にはsixが6番目のという意味で序数なので、前にtheがつきます。
霊と交流が出来る少年と心理学者とのやりとりがなんとも心に染みる映画です。
衝撃的なラストシーンには度肝を抜かれたものです。
個人的にどちらも大好きな作品なのでご紹介しました〜。
もちろん原題と同じものもあります。
Ghost「ゴースト」は同じ。
ゴーストは既に日本語として定着していますからね。
若き日のデミムーアがとてもキュートです。
そういう観点で映画を観ると訳者の苦労が伝わってきたりしてまたひと味違う見方ができてさらに興味が湧きますよね。
皆さんも色々探してみてください。
そして、気に入ったものがあれば是非教えて下さい〜。
お待ちしています。
********************************
3/28お詫び:
当初「今を生きる」の原題をSeize the Day と記載しておりましたが、
Mojoさんからのコメントの通り、Dead Poets Societyが正しい題名でした。
大変失礼いたしました。
********************************
その際、注意したいのが日本のタイトルと原題が違う場合です。
何度発音しても全く話が通じない、という時は発音が悪いのではなく、そもそも原題と日本訳が違っている場合も考えられるのです。
映画を観たときは注意して原題も確認しておくと良いでしょう。ポスター等よーく探してみると原題が入っているものです。
大抵下の方に載っていることが多いです。
インターネットで日本の題名で検索して探すという手もあります。
具体例を挙げるとすると、
ロビンウィリアムズ主演の「今を生きる」の原題は
Dead Poet Society
号泣したいとき、一人でこっそり観る映画です。
ブルースウィルス主演の「シックス・センス」の原題は
The Sixth Sense
*第六感、の意。
文法的にはsixが6番目のという意味で序数なので、前にtheがつきます。
霊と交流が出来る少年と心理学者とのやりとりがなんとも心に染みる映画です。
衝撃的なラストシーンには度肝を抜かれたものです。
個人的にどちらも大好きな作品なのでご紹介しました〜。

もちろん原題と同じものもあります。
Ghost「ゴースト」は同じ。
ゴーストは既に日本語として定着していますからね。
若き日のデミムーアがとてもキュートです。
そういう観点で映画を観ると訳者の苦労が伝わってきたりしてまたひと味違う見方ができてさらに興味が湧きますよね。

皆さんも色々探してみてください。
そして、気に入ったものがあれば是非教えて下さい〜。
お待ちしています。
********************************
3/28お詫び:
当初「今を生きる」の原題をSeize the Day と記載しておりましたが、
Mojoさんからのコメントの通り、Dead Poets Societyが正しい題名でした。
大変失礼いたしました。
********************************
アポロ13
今日は暖かい一日でした。
道路の雪も日に日に着実に減ってきています。
学生時代、周りに映画ファンが多かったことに触発されて色々映画を観ました。
アポロ13をご覧になった方は多いと思います。
実話を元にした感動作です。
内容に関しては割愛しますが、チームワークの素晴らしさと極限の状態での奇跡的なラストシーンが印象的です。
最後はばんざ〜い!とhappy ending をお好みの方にはお勧めです。
Apollo 13 の話をアメリカ人にしたところ、発音が悪く通じませんでした。
アクセントをpoの部分に極端な位つけないと通じないようです。
道路の雪も日に日に着実に減ってきています。
学生時代、周りに映画ファンが多かったことに触発されて色々映画を観ました。
アポロ13をご覧になった方は多いと思います。
実話を元にした感動作です。
内容に関しては割愛しますが、チームワークの素晴らしさと極限の状態での奇跡的なラストシーンが印象的です。
最後はばんざ〜い!とhappy ending をお好みの方にはお勧めです。
Apollo 13 の話をアメリカ人にしたところ、発音が悪く通じませんでした。
アクセントをpoの部分に極端な位つけないと通じないようです。
赤毛のアン
Anne of Green Gables (赤毛のアン)は大好きな文学作品の一つです。
ご存知とは思いますが、カナダの大自然を舞台にしたヒューマンドラマで、映画やミュージカル、演劇、アニメ化されている名作です。
カナダという国からこの作品を連想する方も少なくないはずです。
ですが、カナダ人の知り合いによればカナダでは日本のように有名ではないらしいです。
来日して日本人に赤毛のアンのことを聞かれて初めて作品のことを知ったそうですよ。
あんなに涙を誘う名作なのに!!
何故でしょうね。
日本人の考え方や道徳観にマッチした作品なのでしょうか。
ご存知とは思いますが、カナダの大自然を舞台にしたヒューマンドラマで、映画やミュージカル、演劇、アニメ化されている名作です。
カナダという国からこの作品を連想する方も少なくないはずです。
ですが、カナダ人の知り合いによればカナダでは日本のように有名ではないらしいです。
来日して日本人に赤毛のアンのことを聞かれて初めて作品のことを知ったそうですよ。
あんなに涙を誘う名作なのに!!
何故でしょうね。

日本人の考え方や道徳観にマッチした作品なのでしょうか。

ローマの休日
今日は路面がつるつるで危うく転ぶところでした。
ふぅ。
リンク先のmizokichi(国際部、今日は海外出張…)さんに「英語を勉強するためには恋愛映画がいい」とアドバイスを受けました。
取り出したるはローマの休日のDVD。
オードリーの美しさには同じ女性でもため息がでます。
全部見るのは今回で4回目。
内容は十分わかっている中、オードリーの英語は比較的聞きやすいものの、グレゴリー・ペックの英語は速くてやっぱり所々しかわからない。
名作でも最後がハッピーエンディングではないのでなんだか切ない。
やっぱりただ漫然と見ているだけではだめなんでしょうね。
ふぅ。
リンク先のmizokichi(国際部、今日は海外出張…)さんに「英語を勉強するためには恋愛映画がいい」とアドバイスを受けました。
取り出したるはローマの休日のDVD。
オードリーの美しさには同じ女性でもため息がでます。
全部見るのは今回で4回目。
内容は十分わかっている中、オードリーの英語は比較的聞きやすいものの、グレゴリー・ペックの英語は速くてやっぱり所々しかわからない。
名作でも最後がハッピーエンディングではないのでなんだか切ない。
やっぱりただ漫然と見ているだけではだめなんでしょうね。
ハリーポッター
映画が好きです。
ホラー以外ならなんでも好きですが、ヒューマン、コメディ、ファンタジーものが特にお気に入りです。
中でもハリーポッターシリーズは大好き。
原作を日本語版で読んでから映画を見ましたが、個人的にこんなにも原作のイメージとのギャップが少ない映画は初めてでした。
思い描いていた通り。
最近はキャストが大人になってしまってなんだかどきっとしてしまうシーンもあったりなかったり。
そう言えば、ハリーに似てるって言われたこともあったっけ。ふふ。
女子としては喜んでいいのでしょうか、それって。
ホラー以外ならなんでも好きですが、ヒューマン、コメディ、ファンタジーものが特にお気に入りです。
中でもハリーポッターシリーズは大好き。
原作を日本語版で読んでから映画を見ましたが、個人的にこんなにも原作のイメージとのギャップが少ない映画は初めてでした。
思い描いていた通り。
最近はキャストが大人になってしまってなんだかどきっとしてしまうシーンもあったりなかったり。
そう言えば、ハリーに似てるって言われたこともあったっけ。ふふ。
女子としては喜んでいいのでしょうか、それって。



